Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:117 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُون zoom
Transliteration Waawhayna ila moosa an alqi AAasaka fa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona zoom
Transliteration-2 wa-awḥaynā ilā mūsā an alqi ʿaṣāka fa-idhā hiya talqafu mā yafikūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And We inspired to Musa that, "Throw your staff," and suddenly it swallow(ed) what they (were) falsifying. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [then] We inspired Moses, "Throw down thy staff!" -and lo! it swallowed up all their deceptions zoom
M. M. Pickthall And We inspired Moses (saying): Throw thy staff! And lo! it swallowed up their lying show zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod":and behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they fake zoom
Shakir And We revealed to Musa, saying: Cast your rod; then lo! it devoured the lies they told zoom
Wahiduddin Khan Then We inspired Moses, saying, Throw down your staff. And it immediately swallowed up their false devices zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And We revealed to Moses that: Cast thy staff. That is when it swallowed what they faked. zoom
T.B.Irving We inspired Moses with: ´Throw your staff," and imagine, it swallowed up whatever they had trumped up! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then We inspired Moses, “Throw down your staff,” and—behold!—it devoured the objects of their illusion! zoom
Safi Kaskas [Then] We inspired Moses, "Throw down your staff," and it swallowed up all their deceptions. zoom
Abdul Hye Allah inspired Moses (saying): “Throw your staff,” and then it swallowed what they had (showed). zoom
The Study Quran And We revealed unto Moses, “Cast thy staff!” And, behold, it devoured all their deceptions zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We inspired Moses: "Throw down your staff;" and it swallowed what they invented zoom
Abdel Haleem Then We inspired Moses, ‘Throw your staff,’ and- lo and behold!––it devoured their fakery zoom
Abdul Majid Daryabadi And we revealed unto Musa: cast down thy rod. And lo! it Was swallowing up that which they had feigned zoom
Ahmed Ali We said to Moses: "Throw down your staff;" and it swallowed up their conjurations in no time zoom
Aisha Bewley We revealed to Musa, ´Throw down your staff.´ And it immediately swallowed up what they had forged. zoom
Ali Ünal We revealed to Moses: "Throw down your staff!" and behold! it swallowed up their false devices zoom
Ali Quli Qara'i And We signalled to Moses: ‘Throw down your staff.’ And behold, it was swallowing what they had faked zoom
Hamid S. Aziz But We inspired Moses (saying), "Throw down your rod." and it swallowed up their lying show zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And We revealed to Musa (Moses) (saying), "Cast your staff." So, only then did it gulp whatever they falsified zoom
Muhammad Sarwar We inspired Moses to throw his staff, and suddenly it began to swallow-up all that the magicians had (falsely) invented zoom
Muhammad Taqi Usmani We revealed to Musa, .Throw your staff. Then of a sudden, it began to swallow all that they had concocted zoom
Shabbir Ahmed We inspired Moses to respond with Conviction, and it swallowed the deceptive rhetoric of the debaters zoom
Syed Vickar Ahamed And We revealed to Musa (Moses): "(Now) throw your (wooden) stick:" And look! It swallowed up at once all the lies that they made up zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying zoom
Farook Malik We inspired Moses to cast his staff. No sooner did he cast his staff than it became a serpent and began to swallow up the creation of their sorcery zoom
Dr. Munir Munshey We inspired Musa, "Throw your staff!" and immediately it swallowed up their conjured up illusions zoom
Dr. Kamal Omar And We inspired towards Musa that: “Throw your rod.” So instantaneously it neutralises what they were falsely exhibiting zoom
Talal A. Itani (new translation) And We inspired Moses: 'Throw your staff.' And at once, it swallowed what they were faking zoom
Maududi Then We directed Moses: ´Now you throw your rod.´ And lo! it swallowed up all their false devices zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We revealed to Moses: throw your cane, and it suddenly swallows whatever they fake zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) We put into Moses’ mind by inspiration, “Throw your staff.” And behold, it instantly made all the illusions that they faked disappear zoom
Musharraf Hussain Then We urged Musa, “Throw down your staff,” and at once it began to swallow up their fake devices zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We inspired Moses: "Cast down your staff;" and it swallowed what they invented. zoom
Mohammad Shafi And We revealed Our instruction to Moses, "Throw down your staff." And, lo and behold, it swallowed up what they had conjured up zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then I told Moses to throw down his staff. To each magic of them that the snake approached, that act was nullified zoom
Faridul Haque And We inspired Moosa that, "Put forth your staff"; it immediately began swallowing up their fabrications zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then We revealed to Moses: 'Now, throw down your staff. ' And thereupon it swallowed up their false invention zoom
Maulana Muhammad Ali And We revealed to Moses: Cast thy rod. Then lo! it swallowed up their lies zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We inspired/transmitted/signaled to Moses, that throw/throw away your stick/cane, so then it snatches/swallows quickly what they lie/falsify zoom
Sher Ali And WE revealed to Moses: `Throw thy rod,' and lo ! it swallowed up whatever they feigned zoom
Rashad Khalifa We then inspired Moses: "Throw down your staff," whereupon it swallowed whatever they fabricated. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We revealed to Musa, throw your staff, then suddenly it began to swallow their lying shows. zoom
Amatul Rahman Omar And We sent a revelation to Moses (saying), `Cast your staff (now).' Then it began to destroy (as he did it) all their lying show zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And We revealed to Musa (Moses): ‘(Now) throw your staff (on the ground).’ Then at once it began swallowing up what they had fabricated through deception zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And We inspired Moosa (Moses) (saying): "Throw your stick," and behold! It swallowed up straight away all the falsehoods which they showed zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And We revealed to Moses: 'Cast thy staff!' And lo, it forthwith swallowed up their lying invention zoom
Edward Henry Palmer But we inspired Moses (saying), 'Throw down thy rod, and it will gulp down that which they devise; zoom
George Sale And We revealed to Moses: 'Throw thy rod,' and lo! it swallowed up whatever they feigned zoom
John Medows Rodwell Then spake we unto Moses, "Throw down thy rod;" and lo! it devoured their lying wonders zoom
N J Dawood (2014) Then We signalled to Moses: ‘Throw down your staff.‘ And thereupon it swallowed up their false devices zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We inspired Moses, “Throw your staff.” When he did, [his staff became a snake, and] it swallowed the false illusions they made. zoom
Sayyid Qutb We then inspired Moses: “Throw your staff”. And it swallowed up their false devices zoom
Ahmed Hulusi And We inspired to Moses, “Throw your staff”... And alas, it devoured their make-believe falsehood! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And We revealed to Moses: � Throw down your rod! � And behold, it swallowed (all) that they falsely had invented zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There and then did We inspire Mussa to cast his staff upon the ground and there, it counter-worked their ingenious expedient and swallowed all that they cast upon the ground of fraudulent devices of a mean and deceptive kind zoom
Mir Aneesuddin And We communicated to Musa that: "Throw your staff," so when it swallowed that which they had falsely devised, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...